Переводы каких текстов могут выполнить специалисты на бирже?
Текстовые переводы сегодня пользуются бешенной популярностью. Большинство документов оформляются на официальном государственном языке страны, а при их дальнейшем использовании в других странах, необходимо совершить их перевод и после заверить текст на оригинальность. Фрилансеры на бирже Kwоrk могут выполнить письменные переводы любых документов: от официальных до любительских. Среди предложенных кворков имеются услуги по переводу свидетельств, сертификатов, договоров, обычных любительских текстов, рецензий, стихотворений и прочего.
Можно ли заказать у фрилансера перевод технической документации?
Да, можно. Некоторые специалисты выбирают определенную нишу услуг, например, технический перевод. Об этом они пишут в своем профиле или в предложенном кворке. Переводить техническую документацию, как правило, сложнее. Однако на бирже вы можете выбрать перевод таковой документации не только на английский, но и на другие менее распространенные языки.
Как рассчитать стоимость письменного перевода?
Стоимость письменного перевода, как правило, определяется исходя из количества страниц или знаков. Некоторые специалисты предлагают сделать перевод 1000 знаков без учета пробелов русского текста на английский язык за 500 рублей. Каждый заказ индивидуален. Помните, что ваш текст может быть сложнее и занять больше времени, тогда специалист может увеличить цену.
Можно ли найти на бирже специалиста, у которого имеются сертификаты, подтверждающие уровень владения языком?
Специалисты на бирже фриланс-услуг работают как в качестве подработки, так и воспринимая ее как основное место работы. Оказывая услуги, перевод документов в частности, исполнители подтверждают владение языком не только отзывами, но и сертификатами. У большинства в описании профиля есть информация о том, на каком уровне они владеют языком. Прежде чем заказывать перевод, настоятельно рекомендуем ознакомиться с профилем исполнителя, а ещё лучше – пообщаться с ним лично в чате.
Можно ли быть уверенным, что выполненный перевод заверят для использования в государственных органах?
Чтобы быть уверенным, что материал вашего заказа можно будет заверить на соответствие с оригинальным документом, необходимо выбрать исполнителя, который специализируется на таких заказах. Некоторые выполняют исключительно переводы художественных статей, а другие как раз выбирают своей сферой перевод официальных документов. В этой ситуации необходимо выбирать второго специалиста, который точно сделает правильный перевод и учтет нюансы государственной формы документов.